临江之麋文言文翻译注音(临江之麋文言文翻译)
您好,蔡蔡就为大家解答关于临江之麋文言文翻译注音,临江之麋文言文翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、原文 《临江之麋》 作者:( 唐代•柳宗元) 临江之人,畋得麋麑,畜之。
2、入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
3、其人怒,怛之。
4、自是日抱就犬,习示之,使勿动。
5、稍使与之戏。
6、积久,犬皆如人意。
7、 麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
8、犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌。
9、 三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
10、外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
11、麋至死不悟。
12、 选自《柳河东集•三戒•临江之麋》, 翻译 江西省清江县有个打猎的人,捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养。
13、刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。
14、从此主人每天都抱着小鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。
15、后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍。
16、时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。
17、麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只鹿,把狗当作自己真正的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。
18、狗因为害怕主人,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿低头抬头十分友善,然而时常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。
19、三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍,这群野狗见了麋鹿既高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,麋鹿的尸体七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因。
20、 注释 畋(tián), 打猎. 麋(mí)麑(ní):小鹿。
21、 之:代指麋鹿。
22、 畜(xù):饲养。
23、 垂涎:流口水。
24、 扬尾:摇尾巴。
25、 皆:都 其人怒,怛之。
26、怛(dá),惊吓,呵斥。
27、其:那个。
28、之:代群犬。
29、 是:这。
30、 日:天天、每天。
31、 习示之:之:代群犬。
32、 良:的确。
33、 自是:从此。
34、自:从。
35、是:这。
36、 就:接近。
37、 习:常常。
38、 偃(yǎn) :互相碰撞翻滚。
39、 啖其舌:舔它自己的舌头(想吃鹿) 啖(dàn),吃,这里的意思是舔。
40、 稍:渐渐,逐渐。
41、 善:友好,友善。
42、 走:跑(过去)。
43、 抵触:相互亲近地碰撞。
44、 甚:很。
45、 狎:态度亲近而不庄重。
46、 使:让。
47、 如:依照,按照。
48、 益:更加。
49、 就:接近。
50、 俯仰:周旋,应付。
51、 积久:日子一久。
52、 涎(xián),唾沫,口水。
53、 示:给••••••看。
54、 众:多。
55、 共:一起。
56、 以为:把……当作。
57、 是:指示代词,这个,这样。
58、 稍使与之戏:戏:游戏,玩耍 之:代群犬。
59、 忘己之麋也:之:助词,无实意。
60、 然时啖其舌:然:表转折。
61、其:自己的。
62、 悟:明白。
63、 狼藉:指麋鹿的尸体 怛:恐吓。
本文就讲到这里,希望大家会喜欢。
猜你喜欢